알토 외국어 통역학원
  홈

   
 

banner
 

이름 : 관리자
제목 : 「もらう」와 「受(う)ける」(받다) 의 비교 [2012/12/04]
다같이 「받다」는 뜻이나 「もらう」는 말하는 사람이 자기의 이익. 편의를 위해 상대방에게의뢰. 요청하여 받는 경우이고,「受(う)ける」는 융자. 수당. 환영. 지지. 원조. 적용. 인정. 의뢰. 질문. 선고. 시험. 시련. 건강진단. 충고. 충격. 피해. 오해. 의혹. 비난. 항의. 처벌 따위를 자기가 원하지 않아도 받는 경우에 쓰인다.

# 나는 1주일간의 휴가를 얻어 여행했습니다.
*わたしは 一週間(いっしゅうかん)の 休暇(きゅうか)を
受(う)けて 旅行(りょこう)しました. (×)
*わたしは 一週間(いっしゅうかん)の 休暇(きゅうか)を
もらって 旅行(りょこう)しました. (○)

# 일본에서는 여러 가지로 친절을 받았습니다.
*日本(にほん)では いろいろと 親切(しんせつ)を
受(う)けました.(×)
*日本(にほん)では いろいろと 親切(しんせつ)に して
もらいました.(○)

# 나는 동창회에 관한 일은 사무국으로부터 통지를 받았습니다.
*わたしは 同窓會(どうそうかい)の ことは 事務局(じむきょく)で 通知(つうち)して もらいました.(×)
*わたしは 同窓會(どうそうかい)の ことは 事務局(じむきょく)から 通知(つうち)して 受(う)けました.(○)

# 친구에게 초대를 받고 기뻤다.
*友(とも)だちから 招待(しょうたい)を うけて うれしかった(○)
*友(とも)だちから 招待(しょうたい)を もらって うれしかった.(×)

Copyright 1999-2019 Zeroboard / skin by zero