알토 외국어 통역학원
  홈

   
 

banner
 

이름 : 관리자
제목 : 帰(かえ)る 와 戻(もど)る의 차이점 [2003/12/18]
(목적지를 ) 지나쳤기 때문에 10미터 정도 되돌아갔다.

1. 行き過ぎたので、10メートルほど帰った。(X)

2. 行き過ぎたので、10メートルほど戻った。(○)

「 帰(かえ)る 」와「 戻(もど)る」는 본거지 또는 출발점으로의 이동이라는 의미를 지니고 있다는 점에서는 차이가 없다. 그러나 반대방향으로 후퇴한다든지, 목적지가 비교적 가깝거나 목적지를 특별하게 문제삼지 않을 경우에는 「 戻る」만 쓸 수 있다.또한 「 戻る」의 동작 도달점은 단순히 전에 있던 장소임에 비해,
「 帰る 」에서는 본래 있어야 마땅할 장소라는 의미가 내포되어 있다.

예를 하나 더보면

● うしろがつかえていて、戻るに戻れない。
   (뒤가 밀려있어서 돌아갈래야 돌아갈 수가 없다)

● アメリカで生(う)まれ育(そだ)ったある在米韓国人(ざいべいかんこくじん)が初(はじ)めて韓国に帰ってきた。
   (미국에서 태어나서 자란 한 재미 한국인이 처음 일본으로 돌아왔다)

  
Copyright 1999-2019 Zeroboard / skin by zero