알토 외국어 통역학원
  홈

   
 

banner
 

이름 : 관리자
제목 : 한일간에 쓰임이 다른 한자어(1) [2004/04/08]

한국어도 일본어도 한자를 사용합니다만 같은 한자로 표기되는 것이라 하더라도 뜻이 다르거나 아예 통하지 않는 것들이 있습니다.무심코 쓰다가는 실수할 수 있으니 차이점을 잘 알아두도록 합시다.


            

            뺨맞기 쉬운 말 「處女」

「처녀」란 말은 한국에서는 미혼여성을 가리키는 말이지만 일본어로는 완전히 "남자와 육체관계가 없는 여자"를 뜻한다. 따라서 젊은 여성에게 「あなたは 處女ですか.」라고 절대로 묻지 말 것. 한편 총각은 일본어로도 「チョンガ-」라 해서 독신남성을 가리키는데 대부분의 일본의 남성들은 이 말이 한국에서 들어온 외래어라는 사실을 모르고 있다.



          「愛人」은 "세컨드"를 의미

「愛人」에「사랑하는 사람」이라는 뜻이 있지만, 일본어로는「情婦또는 情夫」속칭「二 さん」(세컨드)란 뜻으로 숨어서 바람피우는 상대를 칭하는 것이다. 따라서「あなたには 愛人が いますか.」등의 질문은 금물. 「あなたには 戀人(こいびと)が いますか.」라고 묻도록.



           가족관계를 나타내는 말

일본어의 가족관계를 나타내는 말은 한국어에 비해서 단순하다. 큰아버지. 작은아버지. 외삼촌도 모두「おじ」라 한다. 고모. 이모는 둘다「おば」라 하며 직접 부를 때에는「おばさん」이라 한다. 또한 남편이 장인. 장모를 부를 때, 아내가 시부모님을 부를 때에도「おとうさん」「おかあさん」이라 부르며 특별한 호칭상의 구별은 하지 않는다. 자기 형제자매에 관해서는 본인이 남자이든 여자이든 관계없이 호칭은 한가지뿐이다. 사촌은「いとこ」라 한다. 조카는 남녀구별을 하여 남자조카는「おい」여자조카는「めい」라 한다.

참고로 일본에서는 가족의 호칭이 자기쪽 가족과 상대방쪽 가족의 호칭이 다르다는 것을 유념해야 한다.



           오해하기 쉬운 男便. 書房

「男便」이라고 하면 일본인이 연상하는 것은「男便所(남자화장실)」이다.「うちの 男便が....」라 하면 듣는 사람은「그 집의 화장실이 어쨌다고....」정도로 생각해버릴 것이다. 또 남편을 부르는 말의 하나로서「書房」이라는 말이 있는데 일본어로「書房」이라고 하면「책방」의 뜻이다. 남편 혹은 서방은 일본어로는「夫(おっと)」「主人(しゅじん)」또는「旦那(だんな)」라고 한다. 단「旦那(だんな)」라는 말에는 특수한 의미(패트런)가 포함돼 있으니 안쓰는 것이 좋다.



Copyright 1999-2020 Zeroboard / skin by zero