알토 외국어 통역학원
  홈

   
 

banner
 

이름 : 관리자
제목 : 만만치 않은 인사말 [2004/04/19]
일본인은 흔히 인사성이 밝다는 평을 듣습니다만 그만큼 일상생활에서 인사말이 많이 쓰인다는 것을 체험했을 것입니다. 별거 아니라고 생각될지 모르지만 정확히 가려서 쓰기란 쉽지 않습니다.



             감사의 뜻을 전할 때

「ありがとう ございます」가 일반적이다. 신세를 진 사람과 만났을 때에는「このあいだ どうも ありがとう ございました(지난번엔 고마웠습니다)」라고 과거형으로 말한다. 여행중 일본인 집에 숙박했을 경우 등에는「このあいだは たいへん お世話(せわ)に なりました(지난번에는 신세 많이 졌습니다」라고 한다.

    

          남용되고 있는「どうも...」

「どうも...」라는 말 한마디만 알고 있으면 일본생활이 가능하다고 할 정도로 많이 사용하는 말이지만 습관이 되면 정작 정중하게 인사해야 할 곳에서 실수할 수가 있다. 인사를 할 때는 「どうも ありがとう ございます」「どうも すみません」이라고 하자.

    

          「おはようございます」

아침 처음 만났을 때 사용하는 말이지만 술장사를 하고 있는 업소에서는 오후라 하더라도 그날 처음으로 만났을 때에는 「おはようございます」라 한다. 이는 일반사회와는 달리 은어적인 사용방법이 되는 것이다.

           「いってらっしゃい」

학교나 회사를 갈 때처럼 이미 행선지를 알고 있을 때 쓴다. 어디에 가는지를 모를 경우에는 「どちらへ おでかけですか(어디 외출하세요?)」라 물은 후에「じゃあ いってらっしゃい(그럼 다녀오세요)」라 하게된다.

        

             「ちょっと そこまで」

근처 아주머니나 집주인어른 등과 마주치게 되었을 때에 「おでかけですか(외출하세요?)」라 물어오면「ええ,ちょっと そこまで(예, 잠깐 저기요)」라 대답하는 말이다.

        

              「お早(はや)いですね」

특히 이른 아침시간에 ,어쩌다가 한번씩 외출하는 사람에게 하는 인사로 항상 아침 일찍 외출하는 사람에게는 쓸 수 없다. 또 어쩌다가 일찍 퇴근해 온 사람에 대해서도 사용할 수 있으나 사정이 있어서 빨리 귀가했을 경우도 있으므로 함부로 사용하지 않는 편이 좋다.



              「すみません」

원래는 미안하다는 뜻으로 사과하는 말이지만 고맙다는 말 대신으로도 흔히 쓰인다. 또 모르는 사람에게 말을 걸때나 남에게 무슨 부탁을 할 때도 쓰이는 편리한 말이다. 식당에서 종업원을 부를때도 「すみません」하면 된다.

          

              「밤에 하는 인사」

해가 진 후에 주고 받는 인사는「こんばんは」이다. 밤 8-9시이후에 집주변에서 담소를 나눈 후에 헤어질 때라든가 함께 돌아온 후 헤어질 때에는「さようなら」보다는「おやすみなさい(안녕히 주무십시오)」라 한다.



Copyright 1999-2021 Zeroboard / skin by zero