알토 외국어 통역학원
  홈

   
 

banner
 

이름 : 관리자
제목 : 「人たち」와「人びと」 [2004/05/31]
「人たち」와「人びと」는 어떻게 다를까요?

아마 의문조차 품어보지 않으신 분들이 더 많으시리라 생각됩니다. 「사람들」 또는「일반인」을 나타낸다는 똑같은 의미와, 품사로는 「명사」라는 사실 이외에 그다지 특별한 사항은 없어 보입니다만, 문장에서 사용할 경우에는 다음과 같은 차이가 있다고 합니다.

「人びと」는 연체수식어구에 의한 한정이 없어도 사용될 수 있습니다. 즉「人びと」를 수식해 주는 것이 없어도 그 자체만으로도 사용된다고 합니다. 그에 반해「人たち」의 경우는 「あの國の人たち」, 「東京の人たち」, 「きのう會った人たち」등과 같이 「人たち」를 한정하는 것과 함께 사용된다고 합니다.

크게 문장의 의미 자체를 손상시킨다거나 하는 문제는 아닙니다만, 한 번은 기억해 두어야 하는 사항이라고 생각합니다.

きのう會った人たちはいきいきとしていました.
(어제 만난 사람들은 활기에 차 있었습니다.)

あの人たちは何をしていますか.
(저 사람들은 무엇을 하고 있습니까?)
Copyright 1999-2020 Zeroboard / skin by zero